RSS

Tag Archives: Arabic in danger

Arabic must be the focus in pursuit of ‘true’ bilingualism in the UAE: Why a serious language policy is needed

العربية: لوحة التوقّف في دولة الإمارات العربية...

Image via Wikipedia

Thank you for all recent comments and emails, I am glad Arabizi is playing a role in getting people to think about Arabic in new ways. Below I have pasted an article from the National, written by Dr. Ahmad al Issa and it superbly summarises the situation of Arabic in the Emirates. He raises excellent points about the danger Arabic is in, in the Arab world generally but more specifically in the UAE. WIth his experience and knowledge of how languages are taught around the world this article is a must-read for those wanting to understand the frustrations of linguists and educators when it comes to their fears over the demise of Arabic language. I don’t need to make many points it’s all nicely put below….your comments on this topic specifically are very welcome…enjoy the read…

—————–start

Recent articles in The National have discussed and debated the role of English in the UAE, and highlighted concerns with the place of Arabic in this diverse nation. Government officials say they hope to implement bilingual education earlier to help students improve their English language proficiency, and ease their transitions into universities where English is typically the language of instruction.

The idea of bilingual education is sound in principle. However, any language policy promoting bilingualism must be well thought out. It is important that language policies introducing bilingual education be done with an intensely balanced emphasis on both languages. True bilingualism can be achieved, but the method of instruction, and the attention and status each language receives in the classroom, matters. Simply introducing a new language earlier in a child’s education is not necessarily the best way to attain a multilingual population.

No one disagrees that English is today’s lingua franca; it is a global language that most people require in order to get ahead. Yet for children and students to gain a strong balance between their languages they must first have a very firm grasp of their mother tongue at an early age.

With Arabic in the UAE, this is not always the case.

Research has shown that students who are taught core subjects, like maths and sciences, in their native language understand the material better and become stronger communicators. Take the example of Finland, which has the highest literacy rate in Europe but whose children do not start learning English until they are seven or eight years old. English in Finland is taught as a foreign language, not a second language.

In the UAE there is the further notion that native speakers of English are best suited to teach the language. But there are many well-trained English language teachers here who are native speakers of Arabic and fluent in English. Unfortunately, they are often overlooked in favour of native speakers of English. This is an out-dated notion that has been discarded by most scholars.

When it is said that parents want their children to learn English, one has to ask how the parents were consulted. Do parents really have any option? The combination of the language policies of the country, the fact that English is the medium of instruction in higher education, and the fact that they see English as a pathway to success, all lead parents to seek out the best for their children.

One must also question if parents are aware of possible detrimental effects of English at such an early age. If students are over-exposed to English and its colourful books and exciting methodologies, their interest in Arabic can be diminished. Certainly, people will continue to speak Arabic, but fluent classical or Modern Standard Arabic (MSA) will become a language of the past.

The book Global English and Arabic: Issues of Language, Culture and Identity marks the latest warning regarding the status of Arabic. Researchers from the Arab world and beyond report growing apprehension over the role of Arabic in the Arab world generally, and in the Gulf and UAE specifically.

To be sure, there will always be those who stand firm in their belief that classical Arabic will never be reduced or lost in the Arab world due to its central role in Islam and being the language of the Quran. However, no matter how hard they attempt to make their case it does not stand up to serious scrutiny. If we view language as a standard bearer of identity, then the gradual loss of Arabic in the UAE is a serious problem in need of immediate attention.

There is hope that the roots of Arab linguistic history can be salvaged. But language policy needs to be well thought out; linguists and specialists from the UAE and surrounding Arab nations need to be involved in crafting smarter ways of incorporating Arabic instruction into our classrooms . This is not a job for foreign consultants alone. Our pupils need to know as many languages as they can or desire, but it should not be at the expense of their mother tongue.

Much as identity characterises people, native languages are of great importance in defining people. For the Emirati identity to remain strong, Arabic proficiency must be maintained.

Ahmad Al-Issa is an associate professor of English and linguistics at the American University of Sharjah—end

Action needs to be taken, other countries have done so without infringing on their mother tongues and are still able to provide their students with high quality education at international standards. English is vital and needed in today’s world, but native languages surely have a place too right?

Source: http://www.thenational.ae/thenationalconversation/comment/arabic-must-be-the-focus-in-pursuit-of-true-bilingualism

 

Tags: , , , , ,

Language of instruction: how Qatari ambition just does not stop!

English: Qatar University Logo

Image via Wikipedia

 

Hello readers! It has been a while since I last wrote and today I will post some interesting articles I have come across that discuss the topic of….Arabic language! This particular one below is great because Qatar has taken seriously the poor Arabic proficiency among its student population, and they intend to address it head on. The suggestion is that the medium of instruction at university (not all) should be Arabic for some subjects. In a situation where over-reaction takes place and emotions blur everything the suggestion might have been that all the subjects be taught in Arabic- as is the argument of many in the Arab countries who call for Arabization of education. But interestingly enough, the choice is to still teach some subejcts in English and only some in Arabic. The subjects of law, media studies, business administration and international affairs will be taught in Arabic, this excites me as a linguist because I would love to see the corpus/lexicon of words used. I already started thinking of the words, sentences, and how the syntax will be in Arabic, of course the instructors will need to have a high command of both Arabic and English, if they are to teach successfully.  Until now all these subjects were taught in English, most probably taught by people from non-Arabic speaking countries/cultures and without doubt they come with their personal experiences of how these abstract subjects relate to the world. Now that they will be taught in Arabic, I think that the subjects will have a different tone or rhythm to them, the subject matter and facts will remain the same, the pioneers will remain the same, but the style of teaching and reception will, I suspect be totally different. Language is a medium, as I always say, that communicates more than words. If successful, I hope it will be, it could be the reference by which all academic papers written in Arabic on these subjects refer back to. That will be an exciting time for the Arabic language as far as academia is concerned….enjoy the original article below

 

—— start (28th Jan 2012)

 

The Issue: Qatar University has been recently asked (the decision was announced this week) by education authorities to switch the medium of instruction from English to Arabic, for some crucial disciplines like law, media studies, business administration and international affairs.

 

The move has been welcomed by those who feel that one should learn a subject in one’s native language and simultaneously learn English to be prepared to pursue higher studies abroad. But what is being doubted is whether the university would be able to implement the change in the medium of instruction in such a short span of time. Spring holidays have begun and the university administration doesn’t really have much time to switch to the new medium of instruction, which calls for not only text books and other reading materials in Arabic for the above key streams but also able and experienced teachers who could impart quality education in these disciplines. Then, the question of what happens to the existing faculty members who have been giving instructions in the said streams in English, needs to be resolved amicably. The university administration should keep in mind that undue delays in implementing the change would make it vulnerable to widespread criticism in the local media from the students, their parents or guardians and the community as a whole. The decision-makers should also bear in mind that the students doing law, media, business and international affairs courses in the university which would now be taught in Arabic are able to compete in the job market. Studies suggest that students learning a subject in their native language tend to master the subject better provided they simultaneously learn the English language, than those whose mother tongue is not English but they are taught a subject in the English medium. Qatar University switching the medium of instruction for the key study streams is thus, laudatory, but the students would do better not to ignore learning English on the sidelines of their main studies. The move is also heartily welcomed because Qatari students, especially, those seeking admission to law, media studies, business administration or international affairs studies were until now required to have high scores (in secondary education) only to be enrolled for a ‘Foundation Program’ of a year’s duration. Only if they acquired a high grade point average (GPA) in this Programme were they admitted to one of the above courses. There were many who couldn’t even qualify the ‘Programme’ to be able to seek entry to the above disciplines.

 

Such students found the ‘Foundation Programme’ that focused on students acquiring basic skills in English, mathematics and computers, not only tough and unwanted but also a sheer waste of time.Many of them were, thus, forced to seek admission to universities in Sharjah or Jordan, among other countries, and ironically, they landed jobs here as well with ease, mainly in the government, once they returned with a graduate degree.

 

But a Qatari graduate, in order to have a graduate degree from Qatar University, had to undergo so much of ‘trouble’.

 

“Now, with the medium of instruction being Arabic for the four major disciplines, Qatar University graduates from these streams wouldn’t have to now waste a year of their life cycle,” a critic told this newspaper not wanting his name in print.

 

He said that there are examples worldwide, and in the neighbouring Saudi Arabia as well, that for a university to be of international acclaim and standard it need not compulsorily impart education in English.

 

“The focus on teaching should be on the content of a subject rather than being on English which is merely a medium of instruction,” said the critic.

 

He said that what had been happening at Qatar University in the above streams was that students were made to concentrate on the learning of English rather than the subject. “So we welcome the move but are suspicious if the university administration would be able to implement the decision in such a short span of time,” he said. The Peninsula

 

————–end

 

Source: http://www.thepeninsulaqatar.com/qatar/181279-arabic-vs-english.html

 

 

Tags: , , , , , , ,

New year…but how the same old issues still affect Arabic

A belated happy new year to everyone wishing you all a prosperous 2012 where all dreams will be realised with determination and where the world will hopefully move towards peace and stability. It has been a while since I last blogged in November last year (oh my that’s a while back!) and it’s hight time I add something now after hectic work and of course a break. A huge welcome to new readers/subscribers as always I hope Arabizi will be good reading for you and not a waste of time, bear with me if I do not blog as often, my excuse is the crazy thesis and other writing commitments I have currently. Thank you to all those who commented on my posts although I did not reply to each one, I appreciate them and thank you for stopping by and having the time to write a few lines- these really encourage me to keep writing. I know so many comments and emails have come asking for me to recommend sites for learning Arabic and or culture, I agree it would be nice however it would need a lot of time to go and look for the sites and then list the best ones. I would not just do a google search I would prefer to know who was behind the site etc… so until I can go through the sites myself I am afraid you will have to wait.

Over the weeks I did not blog I came across many articles on the situation of Arabic in the Gulf, namely the UAE and how different quarters are addressing Arabic’s linguistic status within the country. The National newspaper is brilliant in that it presents really important linguistic issues (at least I think so!) affecting the UAE and does so with boldness and some criticism albeit at times not as precise as we linguists would like it to be. Although, I do not agree with everything that is presented, I think the points made are important and the fact that we can debate about them shows the strength of the articles. Other newspapers in other parts of the Arab world do not focus on linguistic issues, as often or as in depth as the ones the National presents. This by extension does not mean that the level of Arabic in other countries is not being affected, it just means no one is talking about it as much as they perhaps should, in a world where Arabic is under threat everyday (even in the slightest manner). If not under threat from extinction then at least from other languages due to the media, social networking or globalization, and at times the language that threatens Arabic is not necessarily English!

The article I paste today is about multilingualism in the UAE, have a read and then browse over my thoughts at the bottom, enjoy! As usual no editing from me,

—————— start:

A multilingual nation, where Arabic is not the victim

Christopher Morrow——–Jan 9, 2012

Casual onlookers may have failed to notice that some recent National Day displays featured English greetings more prominently than Arabic messages. In many ways that’s not surprising. We are getting used to the idea that the UAE is bilingual, and that English is the lingua franca that unites us to a much greater extent than Arabic does.

The rise of English in health care, business and education has been astounding. But at times, colleges and schools are sacrificing content mastery in different topics so that instruction can be conducted in English, even in situations where students and teachers don’t have the necessary language proficiency or interest in language instruction.

Education administrators want to maximise the number of opportunities that students have to develop their English, but Arabic proficiency is suffering as a result.

There is an upside: English is spoken today more than ever. Secondary students in Abu Dhabi take English for two periods per day. And of course, many expatriates are pleased with these developments and feel more at home in a place where English is so widely used.

However, this trend also has a downside: Arabic is playing an increasingly smaller role in social, cultural, economic and political communication. In truth, while English-only speakers are eligible to lead major companies and institutions in the UAE, Arabic monolinguals risk being stereotyped as uneducated. Which would you rather be?

The incessant but uneven spread of English as a second language was accurately described last year in a report by Education First, called the English Proficiency Index. The Education First company offered free online tests to more than 2 million adults worldwide and used those results to calculate a score for the overall level of English proficiency.

Not surprisingly, the countries that have had the greatest success in English have been those with high levels of development, education and business. In particular, the countries between Holland and Finland stood out because they attained superior English skills without losing their competence in native or regional languages.

Saudi Arabia was the only Arab country which had a sufficient number of adults volunteering to take the test. While such sampling methods are inherently not very scientific, valuable data can gleaned.

As a whole, Saudi Arabia achieved a rating of “Low Proficiency” but their overall score put them level with Taiwan, Spain and Italy. English has gained a secure foothold in Saudi Arabia but it hasn’t threatened the use of Arabic as it has here. When I visited Saudi Arabia two years ago, I actually felt that my limited Arabic was a disadvantage, something I’ve never experienced in Dubai or Abu Dhabi.

The Education First report wisely noted that policy changes in education take decades to bear fruit in general social discourse, and starting English in first grade is not a guarantee of high levels of ultimate achievement. Local educators may be tempted to take credit for gradual improvements in the level of English here, but global trends might be equally responsible.

In the end, embracing bilingualism requires more inclusive policies than we currently find in local institutions. If trends continue, Arabic could become endangered in this corner of the Arabian Peninsula, despite its enviable distinction as being one of the six official languages of the United Nations.

Many nations have learned to celebrate their multilingualism in ways that affirm native tongues rather than suppress them. Unfortunately, our eagerness to boost English locally has created systems and networks which have devalued Arabic in ways that could have serious long-term consequences for linguistic and cultural diversity.

The role of Arabic in social discourse deserves to be secured before the forces of globalisation threaten it further. Without more support, Arabic could become merely a language of religion, history and folklore.

Europe’s lessons in multilingualism prove that two or three national languages can be supported without disadvantaging those who would rather not use the lingua franca.

——–End

Well! Excellent highlighting of key issues facing Arabic in the UAE, some parts were hopeful others hit the reader in the face with helplessness. This particular post is written by an academic so you can see the careful almost precise comments made about data and what it might mean! The title of the article gave the impression that Arabic language was on par with English (and other languages) but that seems not to be the case. Rather, the increase in English language teaching means a decrease in Arabic language proficiency, and the de-Arabizing of work places, business centres and health care centres,  means English takes top spot- without a fight. There are still some countries (and very successful ones at that) where businesses must train their staff in the basic language (and customs) before they travel to work there. They have to hire translators and after many years of working in those countries they learn the language proficiently. This type of set up values the locals and their language, offers the locals important native language related posts (interpreters, trainers in culture and conduct) and they as locals get exposed to how westerners do business. That’s great each side learns from the other. But in the UAE it is different the locals must adapt to the businesses (as they tell me and as the article above described) and the language of the expats, here of course we mean the English language (not Hindi, Bengali or the other 10+ languages spoken) in the UAE.  English, was important for the country to reach its current situation of prosperity and high living standards, it is the language of knowledge and science etc… without knowledge of English I do not know where the UAE would be. But the question many ask is-  is it still important to teach in English at all levels of the education stages? Even when the teacher’s proficiency is questionable, even when the students are not learning English?  Is it? Who decides and how? Why? Based on what?

The UAE celebrated its 40th anniversary last month and for over a month before that all tv stations, billboards and posters were showing the achievements of the country from barren deserts to modern metropolis and business hubs, tallest buildings 7* hotels and so on. When I was there recently in November I saw the pride in the people, and yes they should be proud and encouraged for having achieved in 40 years what some continents have not achieved in 100′s of years- but at what price? At the price of losing their language? Whenever a development happens a loss of some type takes place that’s the rule in life, but surely these s-called losses can be controlled.

All Arab countries pride themselves with maintaining Arab culture, well cultural preservation is attached to linguistic preservation. Lose a language, lose a culture. After 40 years of hard work (and of course out of humility and true intentions they mean to continue working harder for an even better UAE) it is high time that Arabic language took its place in the country. THe article above warns of the demise of Arabic if the current trend continues….what a sad day that will be….it would have destroyed all the hard work of Arab publishers, writers and hope of future generations who, as Arabs, have the linguistic right to speak Arabic with proficiency. It’s not too late but something needs to be done, right now… I dread the day I’ll sit here and say that Arabic in the UAE is now a minority language… hopefully 2012 will mark a change in language policy and implementation in the UAE. Do not misunderstand me, English is a necessity (and it is a fact that English is the language of education) but so is Arabic, in an Arabic speaking country :) —-  I will end with this quotation about what it means to lose a language.

 ”What we lose is essentially an enormous cultural heritage, the way of expressing the relationship with nature, with the world, between themselves in the framework of their families, their kin people,” says Mr Hagege. “It’s also the way they express their humour, their love, their life. It is a testimony of human communities which is extremely precious, because it expresses what other communities than ours in the modern industrialized world are able to express.” For linguists like Claude Hagege, languages are not simply a collection of words. They are living, breathing organisms holding the connections and associations that define a culture. When a language becomes extinct, the culture in which it lived is lost too”

(from: http://news.bbc.co.uk/today/hi/today/newsid_8311000/8311069.stm)

Comments are welcome as usual thank you for reading ……..the source for the article is: http://www.thenational.ae/thenationalconversation/comment/a-multilingual-nation-where-arabic-is-not-the-victim

http://seg.sharethis.com/getSegment.php?purl=http%3A%2F%2Farabizi.wordpress.com%2Fwp-admin%2Fpost-new.php&jsref=&rnd=1326297828132

 

Tags: , , , , , , , , ,

Another struggle: what happened to our Arabic? Just open a book to find out

A number of books written in Arabian language.

Image via Wikipedia

 In keeping with the theme of the last post, reading and publishing, I came across this article about (yes you guessed it) the situation of Arabic language in the publishing world. What’s nice about it is that, the writer is an author herself and so brings to the article experience and so much reality with regards to the struggle and challenges Arabic language faces, in addition to readers’ perceptions and preferences. I have just returned from the UAE after a conference and whilst I was there, I had the chance to attend the 30th Sharjah International Book Fair (it ends tomorrow). It was a wonderful experience and I could not choose what to buy and what to leave. Visitors were spoilt for choice, we had small seminars going on, workshops, book signings (which were so great because I got a chance to meet people I only read), cookery shows, open mic sessions and of course the activities they had for kids. The motto of the fair is “For the love of the written word” and the aim is to get people to love reading, I think it might just work, I was amazed to see so many children enjoying themselves around books, yes I know that’s normal, but these were Arabic books! There has always been this struggle on behalf of teachers and parents to get their children interested in reading Arabic books.  But after seeing the atmosphere in the book fair, I had the feeling that perhaps the attitudes towards reading books in Arabic were changing. And that younger children have a better relationship with Arabic books than their older counterparts maybe?! Without doubt, there is a boom in the Arabic language publishing industry as a whole, and more specifically within the UAE children’s books are flourishing and the demand is becoming ever higher as parents know that they can realise their dreams of their children becoming competent readers in both Arabic and English.  It was such a good atmosphere to be in, books from all over the world in English, Arabic, Hindi, German, French…etc..it seems that Sharjah has placed itself firmly on the map of culture and education, a place I suspect already becoming synonymous with advancement, something other cities only dream of.

In the article below, Rym Ghazal discusses the challenges facing Arabic language, in the sense that younger readers prefer to read in English rather than Arabic. She goes as far as saying that if her book had been published in Arabic (which it is by Kalimat Publishing House, UAE) and English- the young people would pick the English version. There are many reasons for this preference and many we have discussed on this blog in the past. However, I think one major reason is the education system and language of instruction. In reference to the UAE specifically, the majority of children attend private schools that teach either the American or British curriculum. Therefore, it makes sense to instruct in English, to use books in English and when it comes to reading books- well it’s done in English of course! How then do we expect students of those schools to easily pick up a book in Arabic and read it? It is a tall order and something unrealistic to say the least. 

 Even for those of us who can read Arabic competently and are confident to pick up books in Arabic in many genres; poetry, fact/fiction, short stories, novels and newspapers, still needed training to do it. We still needed to understand how to ‘understand’ written Arabic in its many forms. We needed to understand the meanings of one word in different situations, just like we were taught to do the same in English. The ability to read is taught, nurtured and consistent efforts are made to keep up the reading. It is not true that every literate individual is a reader, becoming a reader is a choice made by the individual (a topic for another post).

The writer does identify one issue that is problematic, and that is what type of Arabic to use when writing. Do we use Classical, Modern Standard (there are people who do not differentiate between the two) spoken Arabic? But which spoken Arabic? Egyptian, Levantine, Saudi, Yemeni, Omani, oh but even here which variety the urban or bedouin? You see the matter is somewhat complicated and can prove a challenge in the publishing world. I would personally say that Standard/ Classical Arabic is what should be used, and it always has been(though I am no publishing expert). But why now is there a problem? Simple, no one studies Classical/Standard Arabic as they used to, consequently they have no competence or confidence in doing so. Therefore those who can read English do so, those who cannot- do not read. This is of course in reference to some Arab countries and not all of them. There needs to be a direct relationship between the level of Arabic taught in schools the level of Arabic in the books written for children. Some of these books dubbed as ‘for children’ use such advanced Arabic, and their topics are not written with children in mind- so how can we expect children to read them? Having said that, I did see a change in this habit at the book fair, I skimmed through books that were fun, interesting and ‘child-centered’. In addition to it I saw books written with all vowel and case markings (this means that the Arabic letters are accompanied by small marks to tell the reader how to pronounce the letters), this helps the child in reading correctly whilst enjoying the story. I think that when this is achieved by all publishers, then children will not find it difficult to pick up a book in Arabic and read it with pleasure. This topic can go on and on, but I should stop….below is the article void of any editing on my part as usual- enjoy!  

——————-start

My Books

Image by Jennerally via Flickr

Rym Ghazal—- Nov 24, 2011 

On a typical lazy Friday afternoon, Fahd, Fares, Sami and Nour decide to investigate the rumours about a haunted palace just a 100 kilometres away from their homes.

Little did they know that this trip would change each of their lives forever as they came face to face with something far more frightening than a few mischievous jinn.

Inspired by my visit to a real “haunted” palace in UAE, this is a quick synopsis of my new book Maskoon, or Haunted, published in Arabic for Arab young people by Kalimat. It took me a few seconds to write up those sentences in English – and a whole day (because I refused to use Google Translate) to write the same synopsis in Arabic. It took so long, and I introduced so many grammatical errors, that a translator was assigned to help me.

I can’t describe the shame I felt, with a family tree filled with poets and writers, and even an ancestor whose eloquence and writing was famous in a royal court. How did it happen that I, who spent my childhood in strict Arabic-language Islamic schools in Saudi Arabia and wrote pages and pages of Arabic poetry and letters, cannot do it anymore and feel more comfortable writing and speaking in English?

Ironically, I only learnt English from movies, and spoke like the actor Humphrey Bogart for the longest time, before a college friend made fun of me. The reason I ventured into this project was because of something I overheard my younger brother and his friends, all teenagers, complain about: there are no books in Arabic that appeal to them

“Arabic books are boring, and hard to read. They are just too preachy,” was the consensus.

As a consequence, the young generation, and many others, just read English books and our Arabic has slowly deteriorated. Now my brother’s group speaks “bad Arabic” filled with grammatical errors and loan words from other languages.

One of the biggest issues I have noticed is that Arabs perceive the Arabic language as “sacred” because it is the language of the Holy Quran. Immediately after my “horror/ fantasy” book came out, my conservative friends slammed me for writing in this genre in Arabic. “This stuff should be written in English, not Arabic. I hope they release a fatwa against you and using Arabic to write horror!” one friend messaged me.

I sent her a copy, and asked her to first read it before condemning it just because it is based on imagination. But it exposed a very thorny issue that other authors of Arabic books have shared with me.

“How does one find a balance between using classical Arabic, and the Arabic that the young are now speaking, without compromising the integrity of the language itself?” asked a prominent Emirati author who also writes for young people.

It is a struggle finding the “right Arabic” that will reach our younger generations.

This was the greatest challenge in writing my book. I ran it by friends who have teenagers to see their reactions. I was surprised at just how basic their Arabic was, and even the most common words caused confusion and disrupted the flow of their imagination as they read. So we ended up changing entire paragraphs to make it as easier to read.

Coming from a mixed background, I told myself that because my mother is not Arab, maybe that was the reason why Arabic wasn’t fully maintained in our home. But I found the same weakening of the language in homes where both parents are Arabs.

This really is a serious problem. How will future Arabs understand the oldest and perhaps the most difficult text out there: the Quran?

More and more Arabs are losing their intellectual strength as they lose fluency of their own native language. The sad reality is that, given the choice, if an English version of my book is next to the Arabic one, it will be picked up first. I have done it myself numerous times when I felt I just didn’t have time to read an Arabic book. But it is just more than my book that is at stake.

——————–end

Childrens' booksGood points made here and there is much work to do in this field with regards to the Arabic language. There are opportunities, and there are some important publishing houses addressing many of her concerns. Arabic books will be much easier to read and own when we have more authors who understand the art of writing and their audiences needs. It is difficult but not impossible and I look forward to the day that I can write a post saying that these challenges have been overcome and that Arabic publishing, is strong with its unique Arabian character and readers old and young  are simply spoilt for choice on what to read :) ….

Source: http://www.thenational.ae/thenationalconversation/comment/what-happened-to-our-arabic-just-open-a-book-to-find-out

 

Tags: , , , , , , ,

Call to make Arabic language of instruction: The struggle continues

Classroom Chairs

I am putting below an article published today in the Gulf Times, as usual without editing from myself. It is not the first time I am discussing this topic on the blog, but since it has come up again and this time discussed seriously in a meeting, it deserves discussion again. I think there will always be a struggle between English and Arabic unless and until the education system can come up with a solution so that young people will be at ease to use both languages to serve their needs and at the same time maintain their culture. The main person quoted in the article is Professor Fatima Badry an expert from the American University of Sharjah, passionate about Arabic, and worried about its future. What I like about this article is that all claims made are based on her research and knowledge of the situation of Arabic as it really is, it is not influenced by baseless emotions of nationalism or Arabism this is as real as it gets… something has to be done and soon. At least here one solution is being suggested we just have to wait and see what will happen in the next few years, something I intend to follow closely.

—————-start

“Educational institutes must maintain mother tongue as a primary language to help retain its place, professor says”. By Iman Sherif, Staff Reporter- Published: 00:00 October 4, 2011

Abu Dhabi: The dominance of English language on almost every aspect is non debatable. It has become the international communication language for commerce, banking, internet, travel and politics.

The widespread use of English, however, introduces a cultural challenge — how to propel the UAE as a leader in the global market, and at the same time, retain the Arabic identity when the majority of the younger generation refuses to communicate in their mother tongue.

“English is the language of globalisation and international communication. Therefore, we need to have our students reach proficiency,” said Fatima Badry, professor at the American University of Sharjah.

So, schools educate in English, and parents speak with their children in English to help them prepare for a competitive world. Arabic is reserved for traditional studies such Arabic literature or Islamic studies. In doing so, “we are downgrading Arabic in the eyes of our children who become apprehensive of using it and focus instead on the language that will help them integrate in the workplace or society,” she added.

“Should this trend continue for a couple more decades, Arabic will be a language with limited use,” said Fatima. The problem is not unique to the UAE. English is the most common second language worldwide. However, there are ways to help reduce the risk of making it extinct. Looking at Europe, nations retain strong heritage bonds while they integrate in a global arena. The mother tongue is what people use when they communicate with other natives, but English is usually the second language used when people are communicating with non natives.

One of the ways to achieve both objectives is to ensure that Arabic maintains equality in schools, as an instruction/teaching language, parallel to English.

“We must maintain Arabic and English as languages of instruction; even if we have to appoint two teachers for a class,” she said. She said the best teacher to teach in a bilingual situation is a bilingual teacher. She said: “We can achieve dual education reaching proficiency in English Language without downgrading the prestigious value of the Arabic language.”

“By making Arabic the language of instruction in class, we are enforcing it as a primary language,” said Fatima. Conversely, if we fail to do so, we are telling the students that it is a language of authenticity and heritage, but not of science and internationalism; and by doing so, devaluing the language and limiting its use,” she added.

——————end

The points made are important and realistic because Professor Fatima is on the ground and witnesses the degeneration of Arabic language in the UAE. When a country calls for their mother tongue to be a language of instruction, it not only shocks but leads one to wonder, how and why did you get here in the first place? Arabic is not the only language to be going through this, as mentioned above, it is a global problem as a result of globalization. It is sad but true and even more worrying if a major language like Arabic with millions of speakers is suffering the same fate as other languages with less speakers.

To achieve a well-balanced, effective and successful bi-lingual education system is a true challenge. It needs commitment, clearly defined goals, people to believe in its importance and both students and teachers to work consciously towards it. Is the UAE ready for that? Are the teachers and more importantly parents ready for that? The students will go with whatever the system tells them to do, but if teachers are not convinced and parents not aware it is difficult to meet the desired objectives.

Having two teachers in the same class is a desperate measure and shows how dire the situation really is. I cannot imagine having two teachers at once in the same classroom giving me instructions in two very different languages!

Why all the fuss? You might be thinking. English is the language of industry, business, education and so Arabic should just adapt right? Wrong! Arabic can adapt but not at the expense of its language, culture and consequently identity of speakers. France, Germany, or Switzerland, for example, are all at the forefront of education and industry yet their citizens are fluent in their respective mother tongues and are brilliant in English too. How? Well sorry to make it sound so simple.. by working very hard and very seriously in the field of education and language policy. Clear, do-able, and having committed teachers and education department.

Do not misread this as an attack on the UAE, rather it is an observation made. Can the UAE do it? Yes of course they can and the fact that this subject is brought up again and again is an indication that they are serious in doing something about this. It might not be fair to compare such a young country like the UAE to a more established one like France, but at least hopefully the UAE can take countries like this as role-models. With some adjustments to suit Arab lifestyle and culture the same can be achieved, Arabic language can re-gain its rightful place among its native speakers. The Chinese model is a good one, I know personally from my friends that they learn English much later in their lives, but that their mother tongue is the medium of instruction rather than English. One only has to look at the intelligence and contribution the Chinese play in today’s world to know that learning about the world in one’s mother tongue is not a bad idea. They use English as and when they need to, their culture is in tact and plays a major role in the lives of Chinese speakers, nothing lost but much gained.

The UAE and others can do the same, the future seems bright and let’s hope we will all be witnesses to that success. Thanks for reading, comments most definitely welcome.

Source: http://gulfnews.com/news/gulf/uae/education/call-to-make-arabic-language-of-instruction-1.884445

 

Tags: , , , , , , , , , ,

“We Arabs are killing Arabic”: a view shared by many

Going to the Emirates is always fun especially during the fasting month; aside from family and friends just the linguistic situation is so fascinating that as a linguist I always find it hard not to notice it. Every time I go to the Emirates I notice something new and I usually like to annoy my fellow colleagues at the universities over there by asking them what they think of new initiatives to teach or preserve Arabic both on part of the government and non-governmental organisations.  On this occasion I noticed two initiatives launching one in Dubai and one in Doha, Qatar and it was good because I was in Doha after I left Dubai and so got the chance to hear about both first hand. In this post I will discuss the Dubai initiative.

I was informed that some government departs were helping their employees (Emiratis and other Arabic speaking workers) to improve their Arabic.  They call the series ‘قل و لا تقل’ which roughly translates as ‘Say, and don’t say’ something like: say this….but do not say this because it is wrong. This title is popular and there is a TV series that has the same title, the format is that each show has a theme, each week the presenter shows examples of how people misuse words or phrases and then shows the correct usage. It is all in classical Arabic and aims to improve the use of words amongst native speakers who have along the way picked up bad habits in their language use. 

Coming back to the initiative in Dubai, employees will be presented with about 200 small ‘letters’/ ‘messages’ over a long period of time, in how to correctly use words or phrases that are misused these days. I think it’s good that this is happening and that there is an awareness that people are not using language as it should be used (I know descriptivists are shouting at me right now, I am not usually prescriptivist but I think that if meanings are distorted and eventually changed people need to be told ‘how to speak’ it’s all part of language preservation!). The initiative was an idea of one person and now it has taken off and many employees will have access to these, only time will tell how successful or not it has been.

As I always say, people need to feel that their language is worth learning how to speak. I call for a strong education system (in my recent publication) that promotes the good learning and teaching of the Arabic language to students in their young age.   Without language being made important in education how can anyone be expected to speak language correctly, everything around them is in English or broken English, or Urdu or Hindi – here of course it is specific to the Emirates. Language learning and mastering needs motivation and incentives, otherwise speakers will not see the importance of the language and that’s why we are where we are. The calls that Arabic is dying, being lost, marginalized, discarded and all this in a land where Arabic is the language even of the date palm and desert!

Below is an article (without editing) addressing this issue, slightly dated but I think not much has changed in Emirates. Maybe in another post I will write about the struggles Emiratis are having now as adults in reading Arabic texts and the measures they are taking to ensure their children do not suffer the same fate.  Language fascinates me and as a sociolinguistic the way people interact with their language on a social level will keep me intrigued forever.

 ———————–

We Arabs are killing Arabic

The purity and originality of Arabic is at stake, especially when it comes to youngsters

By Muna Ahmed

“Lol, I don’t know how to read Arabic. Please write in English or use the (Maarab, Arabic in English app).

My mom is busy and she cannot translate what you are writing,” said my 13-year-old niece, when I started chatting with her on the Blackberry.

“Here, we don’t accept any document which is not typed in Arabic.

It is against the rules. Please go and get it typed in Arabic, only then I will be able to process it for you,” said an Emirati staff at the Dubai Traffic Prosecution who attended my call.

These are two opposite views of two girls whom I came in touch with in the past couple of days.

It was nice to hear the Traffic Prosecution staff stressing the importance of the Arabic language and that they don’t accept any other language other than Arabic, as per the directives of His Highness Sheikh Mohammed bin Rashid Al Maktoum, UAE’s Vice-President, Prime Minister and Ruler of Dubai.

On the other hand, the sad part is that the new generation of Arabs are not very interested or keen to preserve their own language. The openness to the world has changed their lives to a very large extent. The majority of them today use the “Maarab” to communicate, and these are mainly those who go to private schools.

This will lead to a serious problem where the identity of the Arabic language will be lost.

This is a disaster as it will lead to the loss of purity and originality of Arabic, especially when it comes to youngsters who are in the process of learning their mother tongue.

I believe that Maarab was first created by those who did not have an Arabic application on their computer many years ago, and who did not know how to speak or write in English. Today, the majority of teenagers use Maarab to communicate.

They only know how to speak Arabic, and most of the time without correct grammar and usage. If this is the situation today, then I fear imagining how it will be 10 or 15 years from today?

And the shocking part is that many Arabs show off the fact that they don’t know how to read or write their own mother tongue. Parents of these children send them to a British or American Standard school, where English is the basic language for studies, and they also talk to them in English at home.

When I go out with my friends, they are surprised that my three-year-old son Saood doesn’t speak English. They try to persuade me to change this and start talking to him in English at a young age to strengthen his English.

They even go to the extent to say that Arabic is not important anymore and that I shouldn’t speak to my son in Arabic in front of others, as this means that I am not modernised.

It’s a pity. Arabic is the language of the Holy Quran, and I wonder how these children will grow to become true Muslims if they don’t know how to read the Holy Book which is the base of their religion? I don’t say that English is not important. It is very important, but it should not take the place of one’s mother tongue.

————end of article

It’s great that Muna speaks to her son in Arabic, though this is not the place to discuss bilingualism in-depth; I’ll say that his English will be better than those children who learn English first and not Arabic. That is true in this instance because for one’s English to be ‘perfect’ they should really learn it from a native, whereas here these people themselves have not mastered English! So Muna teaching her son Arabic is wonderful because his Arabic, even though its spoken, will give him a grounding in his mother tongue. After this grounding he will master English is school at the hands of natives, which is usually the case in the Emirates.  

Your views and thoughts are most welcome! In the next post I hope to discuss a new initiative started last month in Doha, Qatar to improve Arabic content on Twitter, how it started and its overall aims and progress so far.

Source: http://www.emirates247.com/columns/analysis/we-arabs-are-killing-arabic-2010-08-01-1.273429

 

 

Tags: , , , , , , , ,

Expatriates learn to talk Emirati with course in ‘Arabish’: You’ve got to be joking!

View of Dubai just before sunset.

Image via Wikipedia

No, it’s no joke it is true and it has happend.There. I think this is a step in the right way though of course learning the standard or Classical Arabic is always better. I usually complain here on this blog about the lack of Arabic language classes most notably in the Gulf, but it seems that that is changing and the learning of Arabic is becoming a priority for many non-Arabic speakers. This is despite the fact that in the Emirates or in most Gulf countries one does not need to speak Arabic as English is the language used by all to communicate with one another. Of course between Arabic speakers Arabic is used, it’s easier and both parties understand one another better.

I do hope though that the results or if you like the effects of this class are documented somehow and that eventually there will also be Standard Arabic classes on offer. I am not against the learning of colloquial or spoken Arabic but I think the standard language is always better to learn first. If we were to think of this in English for example, it would be unheard of to teach a non-English speaker say…the colloquial of East London or the English used in Liverpool. Standard English would be taught and slowly with experience and mixing with the natives this non-native speaker starts to pick up these ways of speaking and phrases. Have a read and as always I’d love to hear your thoughts.

It is now Ramadan (month of fasting for Muslims) and you may want to read a 2-part post I wrote on the important connection between Arabic and Ramadan. I also received a request from a reader to discuss the use of Arabizi in Jordan, I will do that as soon as I get rid of these writing deadlines I have and as soon as I collect accurate material on the Arabizi situation in Jordan. Have a nice break and I will be posting again in September….enjoy the following article it is without editing as usual—

——————-

Amna Al Haddad
DUBAI //More than 40 expatriates can now converse in the local dialect after completing an Arabic class organised by an arts group.

“How to Speak Emirati”, a 12-week course of two-hour weekly classes, was conducted by Shaima Al Sayed and sponsored by Dubomedy Arts.

The course was the brainchild of Ms Al Sayed, who says expatriates often say they cannot speak to Emiratis and the “problem is that we have a lot of locals who are not comfortable speaking in English”.

“So, they don’t speak to you and you don’t speak Arabic, so that’s the wall,” she said. “Language becomes the barrier.”

The course was designed to teach students how to converse, rather than read or write, in Arabic.

“The idea was to create a personalised class, because the employee is different from the housewife and the teacher,” Ms Al Sayed said.

“The environment is different, so would be the words.” Ms Al Sayed asked students to send her material they would like to know about in English. Then she replied in Arabish – phonetic pronunciation in Arabic using Latin characters – so her students could read it.

“We use Arabish, chatting style, because it will help them as they want to talk, and not read and write at this stage. They want to communicate,” she said.

Ridade Bayik, 27, from Turkey, said the courses were helpful. Using Arabish, he wrote: “Law ana drst aktar, ana brmis Emirati eshal.”

Translation: “If I studied more, I would be able to speak Emirati more easily.”

Mr Bayik has lived in the UAE for 11 and a half years. He said learning the language of the country he lived in was invaluable.

“I use Arabic socially with friends who are very impressed with what I have achieved so far,” he said. “The language gives so much insight into the culture, customs and traditions of the country.”

Ms Al Sayed said expatriates often learnt other Arabic dialects but she thought it was important to learn the Emirati dialect.

She said she found expatriate Arabs would often correct the Arabic of others. “For example, one of my students said ‘ish-haluk’ [How are you?], but one Jordanian told one of my students ‘ish-haluk’ is wrong and it’s ‘shlonak’.

“I said, that’s Jordanian. That’s why I teach them how to say ‘Kaif el hal’ because it’s universal, but specify ‘ish-halik’ and ‘ish-halich’ is Emirati.”

Sohan D’Souza, 30, from India, said the course was hands-on and focused on conversational Arabic useful in daily situations.

“I think I gained a nominal level of competence and, just as important, a nominal level of comfort,” said Mr D’Souza, who has lived in the UAE for 24 years.

The course also proved beneficial to Emiratis, especially those who lived abroad or studied in private schools.

Ali Fikree, 34, an Emirati, said he had only a fair level of Arabic due to a lack of emphasis on the language in the private schools he attended.

Mr Fikree said the course could also help to erase some misconceptions about locals.

“It’s always interesting to hear about what other people think about us and it’s always fun to try and dispel the myths and folklore,” he said. “Personally, I think more expats should try this course out as it can truly bridge the preconceived gap that most expats have about Emiratis.”

Ms Al Sayed said the course also allowed students to ask questions about the culture.

“If we keep them in the dark, they create their own opinions and it might be something they don’t understand properly about our culture,” she said.

“If you don’t answer them, foreigners will go back to whatever picture they had and it may be negative.”

Ms Al Sayed will be taking part in a cultural festival at Dubai Mall, where she will be available to teach Emirati. The festival ends tomorrow.
——————-END
Source:

http://www.thenational.ae/news/uae-news/expatriates-learn-to-talk-emirati-with-course-in-arabish

 

Tags: , , , , , ,

Arabic teaching methods need to be upgraded

Books

Image by Rodrigo Galindez via Flickr

I am putting something here about the work one person is doing to promote the teaching of Arabic to children outside the Arab world. Here is the piece below, without editing as usual- enjoy.

—————-

Jinanne Tabra is promoting Arabic learning among children living outside the Arab region .Doha-May 25, 2011: It is time to upgrade Arabic learning approaches among children as the current ones are “outdated” and “lacking fun elements” which can attract children to learn the language, said Jinanne Tabra, entrepreneur and founder of ARABOH.com.

Tabra, who used to find learning Arabic an “awful burden” during her school days, has started an internationally acclaimed project to help make Arabic easier and more interesting for children, particularly those living outside the Arab region.

“I believe that we do need to look for more effective methods for Arabic teaching in which fun should be a key element,” she said to students at her former school, Qatar Academy, a member of Qatar Foundation.

While still a business student at Carnegie Mellon University in Qatar – also a part of Qatar Foundation - Jinanne Tabra realized that Arabs living outside the Middle East had very few options for buying Arab language literature. So shortly after graduation, she founded Araboh.com, one of the first, and most successful, online bookstores dedicated to the Arabic language.

A graduate of business from Carnegie Mellon University‘s Qatar Foundation campus in 2008, CEO Middle East magazine named her as one of the “Top 30 under 30″ and her company has become a vital resource for Arabs around the world.The online bookstore – which has sold thousands of books around the world and grown by 200% during the past three years – is now in the process of establishing a branch of her company in the US as part of an expansion plan for the company.

“I believe there is a need for the very best Arabic educational tools to be made available for every family living in non-Arab countries. I believe our children should feel proud to be Arabs and promote the true message of Arab peace throughout the world. I believe this has never been as important as it is today,” Tabra explained. Araboh.com is now visiting schools in Qatar and UAE and hosting Arabic language festivals to promote the language among children.

“We have high standards for books we are selling. They must be fun and attractive,” she said, describing the online bookstore that now delivers books to young Arabic learners in 50 countries around the world. Tabra describes her constant surprise at the achievement her bookstore has become, especially considering her dislike of learning and Arabic.

Born in the UK to a Scottish mother and Iraqi father, Tabra had very few resources for Arabic learning while growing up. She spent ten years in Scotland before her family moved to the Gulf.

“During these years I was struggling to learn Arabic with other Arab children, but the books were very boring and difficult to understand. I hated Arabic so much. The text books were boring and I was a slow reader,” Jinanne told the Qatar Academy grade five students. Jinanne, who maintains that studying at Qatar FoundationQatar Foundation has armed her with the attitude, knowledge and skills needed to achieve great things, stressed that she was not financially driven when she started her business.

“It was passion rather than business which led me to start this project. I was looking for a meaningful thing and seeking for a goal to pursue. And I found that Arabic was a worthwhile goal. I want to promote it to be the first language in the world,” she said.

—— end

Brilliant achievement and I think she has realised something we all realised as young students learning Arabic- the resources were not so great. Filling this gap might actually help students better their Arabic language proficiency and perhaps even love the Arabic language. If one loves a language they then move on to do great things with that language like writing high quality books (and not just translations, no offence to translators they do an absolutely marvellous job) in all areas of reading not just literature. There is a real need to write self-help book in Arabic language by someone who understands the Arab lifestyle and way of being, translations are good but a book that uses examples the readers relate to in reality are always better.  I think she has begun something great and that the next 50 years are bright for Arabic publishing as the demand for good high quality works will ensure this.  I also think that the Arabic teachers in the Arab countries can also take tips on how to improve their resources, although here the intention was to make books for students outside the Arab world I think the region itself is in as much need of those much improved books too (and a renewed teaching style but that’s another topic for another day). There needs to be a change in the resources and in how the students are taught that way students all over the world can learn Arabic in a way that keeps them motivated. It’s all good…slowly but surely.

Source: http://www.zawya.com/story.cfm/sidZAWYA20110525122613

 

Tags: , , , , , , , , , , , ,

Qatar leads the way in Arabization: Cleaning up the linguistic landscape

ARABIC_ads 036

Image by hopie11 via Flickr

A few days ago on Twitter I was discussing the issue that some Arabic language purists claim  Arabizi is affecting the Arabic language in a negative way and that Arabization was the way forward. This afternoon whilst browsing the internet I came across an article in the Peninsular reporting that Qatar has made a law to Arabize all its billboards how strange? To make it simple Arabization is the idea that all things be in Arabic- the news, public signs, newspapers, language in the workplace and the emphasis being that Arabic is alive it’s visual for all to see. Some linguists study the linguistic landscape of a country, this would be looking at things such as shop signs, billboards, adverts on the highway, government notices….and some study how the linguistic landscape supports or hinders the language identity of that country. Others connect the languages with more subtle issues like the impact colonisation had on a country and how that reflects in the linguistic landscape. If Arabization was successful this would mean that everybody travelling to an Arab country would need to have a good command of Arabic in order to communicate with the locals(if you’ve lived in Egypt or Syria you’ll know what this means in contrast to living for example in Dubai or Doha). This move was discussed a few years ago by countries that have very high expatriate populations that speak languages other than Arabic like Saudi Arabia; they saw that the status of the national language of the country was overtaken by English and something had to be done about it. I don’t know the progress of the project and this would be something to look into. Below I have pasted the short report from the Peninsular without editing, I only added the links on the highlighted words- enjoy!

———-note: I have put some pictures so you get the idea of the current situation

Law on anvil to make Arabic must on billboards 

DOHA: A law to regulate street hoardings is on the anvil which seeks to make the use of Arabic in all such advertisements mandatory. A foreign language, including English, could be used only with Arabic.

“One more language can be used along with Arabic,” suggests a Cabinet memo on the draft of the proposed law which has been forwarded to the Advisory Council for review.

The proposed legislation would regulate all street hoardings, apparently including those that are put up on top of buildings, on the walls as well as on buses and taxis. Permission from building owners will, however, be required, suggests the draft.

Advertisements have been defined in the draft as writings, visuals and drawings displayed using wood or plastic materials and they even include neon signs.

The Ministry of Municipality and Urban Planning will be the licensing authority and there are proposals to penalise violators up to QR20,000. The legislation, once implemented, would replace the existing law that was implemented 31 years ago, in 1980.

All such hoardings must take ample care and not breach in any way Islamic values and traditions as well as local customs and traditions.

The places of worship will be out of the limit for any hoardings and publicity material, warns the draft. Trees and heritage buildings are also barred for use for such publicity materials.

Anyone wanting to use loudspeakers for publicity of goods or services must also seek the permission of the municipal ministry.

The Cabinet has urged the Advisory Council to review the draft and forward its recommendations as early as possible suggesting that the proposed legislation might see the light of day sooner rather than later.

————– end of report

A fine! Well maybe this is the way forward in order to fulfil the law there has to be consequences. Arabization is a huge project and one that needs effort from all those involved in it to determine its success on the ground. It is an issue of the mind as well as of landscape both policy makers and speakers of Arabic must believe in their law if the outcome is to be effective. At least alongside the Arabic there will be English as well and there will be no billboards in English only or those that offend the local population. I wonder what they’ll do with the signs written in Arabizi- is it Arabic or English or will it be allowed because it’s a fusion of both? Let’s wait and see, linguistically it’s a good move at last all the talk is over and the action is beginning.

 Source:

http://www.thepeninsulaqatar.com/qatar/155054-law-on-anvil-to-make-arabic-must-on-billboards.html

 

Tags: , , , , , , , , , ,

TEDxDubai: English language threatens Arabic!

I was away in Scotland this weekend and read this article in the Gulf News (whilst it rained for the whole day and night, you know what I was wishing for some Gulf sun!) and now that I am back I thought it is important to share this with my readers. What a claim, what a title and I can hear both supporter and critics screaming for and against these 4 words! What type of threat and why? Who says so and how? I’d like to hear what the readers think about this claim.

I am hoping to have some ‘free’ time in the next few weeks and post up a specific study of the situation of Arabic in the UAE. On that note, a while back I mentioned that I was writing a book chapter, well it’s out (this month)  and you can see the contents page & the introduction to the book here.  I discuss the sociolinguistic situation of Arabic in the Gulf countries based on experiences and opinions of Gulf students themselves. I also discuss some of the problems and reasons why Arabic language is seen to be under threat and I offer some solutions. I will not spoil the rest for you, if you do get the chance then get the book and read my chapter and those written by others in the book. This topic of Arabic being lost is a topic that intrigues many and causes concern for some, it is difficult to predict precisely what the fate of the Arabic language amongst its speakers will be. In this Gulf News article, the person making the claim has hands-on experience with what the state of Arabic is in the Middle East through her 30 years of teaching. 

I have pasted it below here, for you to read without editing: ————–

Dubai: English is taking over the world, says English teacher Patricia Ryan Abu Wardeh. And its status as a global language comes at the expense of other languages, she argues.After 30 years of teaching her native language in the Gulf, Abu Wardeh has come to the conclusion that while English is an important language, its status as a global language is overshadowing other languages, including Arabic.

These sentiments have built up over the years she has been teaching, but she has never made them public until given the opportunity by Technology, Entertainment, Design’s, (TED) Dubai affiliate, TEDxDubai.Abu Wardeh, who works at a university in the UAE, presented her ideas at a Dubai TEDx event. Her presentation is one of the few such talks in Dubai that has been posted on the global TED website.Her views gave way to a debate. Most people welcomed them but there was some strong opposition.

“The idea evolved over several years of teaching English and doing specialised assessments. I’ve seen so much change in that it has become an absolute must to have a high standard of general English to be able to enter any decent university,” she said.As she cited in her talk, the number of languages in the world is expected to fall from 6,000 today to 600 in 90 years. She attributes this to the dominant status of English.

Testing programme

She singled out English testing programmes for denying students from non-English speaking backgrounds the opportunity to study at the best universities in the world, which happen to be in English-speaking countries.”Who am I to say to this [non-English speaker]: thou shalt not continue on this path. Go back and try again,” she said, adding that she once worked for such a testing programme but decided to quit for ethical reasons.

It horrifies her that English teachers are allowed to make doctor-like decisions that can determine the fate of a student’s career. “It’s ridiculous,” she says.A system in which an English teacher can have the authority to turn down a “potentially brilliant” physicist, is deeply flawed, she notes. “It’s a very expensive process anyway, so you already dismiss two-thirds of the world’s population.”

While the testing entities say they are non-profit-making, Abu Wardeh claims language testing is nevertheless an industry.”They are making a lot of money for a lot of people,” she said. A global language that everyone can speak would be nice, she says, but the language is likely to be that of dominant powers and cultures, and will come at the expense of some of the endangered languages of the world.

This trend towards English at the expense of native languages is particularly worrying in the UAE. Abu Wardeh says she regularly asks her Emirati students what language they speak at home, and is often surprised to learn that it is English.”These people will speak to their own children in English. It only takes one generation [to lose a language],” she says.

No real gain

In other instances, she has found English teachers telling parents to speak to their children in English at home. Some of those parents are therefore forced to speak to their children in the broken English they know, resulting in a loss in Arabic skills and no real gain in English skills.

Dubai is exceptional in terms of the weakening status of Arabic in homes, she says, attributing the trend to the demographic make-up of the city.She places some of the responsibility on government authorities too. Most of the higher education institutions in the UAE use English as a language of instruction, which has led some to complain about the disappearance of Arabic from higher education.

“It’s purely pragmatic [to switch to English in the region] because they want to get on in the world and be global; I see that, but you shouldn’t lose what you’ve got,” she said.Abu Wardeh is one of the few people who spoke in Dubai and is featured on the TED website.

Others include her son Jameel, who brought the Axis of Evil comedy tour to Middle Eastern television screens, and Naif Al Mutawa, the Kuwaiti creator of the Islamic inspired The 99 comic book series that has now developed into an animated television series. Both Al Mutawa and the younger Abu Wardeh debuted with TED talks in Dubai.

———————end

It is a natural course for languages to change and gain new vocabularies and concepts as the world advances. But to lose a language is so very sad, and as discussed previously on this blog there are efforts in place to document these dying languages. Abu Wardeh makes many good points in her speech and I think language planners and researchers into Arabic language need to take note of what she says, and perhaps it might be an idea to read more on her claims because here they are brief.

source: http://gulfnews.com/news/gulf/uae/education/english-language-threatens-arabic-1.810984

 

Tags: , , , , , , , , , , , ,

 
%d bloggers like this: